ONE SEPTEMBER NIGHT - FRANCO FORTINI (1955)
Translated by Laura Ruggeri
​
One September night
when hardened women with raucous voices and scorched hair
loosened up in whitewashed villages
and the sand cleaned clattering mess-tins in the fountains ,
under a copper moon on the violet road of Lodi
I saw two workers , three girls dancing
while phosphorus bombs left an inky trail on the asphalt
one September night
when fear howled with joy
when every woman talked to the soldiers
scattered among the vine rows
and through the cities ran only the sour wine
of songs and everything was possible
around the dim fire of the radio
and those who would die on country roads tomorrow
drank from the dribbling iron pipes of the station
or slept on straw hugging their rifles
when summer turned to ash
from Ventimiglia to Salerno
and nothing else was left
and we were free
to run away, to ignore or cry
one September night
THE WANDERER – GIUSEPPE UNGARETTI (1918)
Translated by Laura Ruggeri
​
Nowhere on earth
I can
make my home.
In every
new
environment
I encounter
I find myself
longing
for
when it was
already familiar.
And I always leave
a stranger.
Reborn
returning from epochs
lived to the brim.
To enjoy
but a single instant
of primal life.
I seek an innocent
land
​
​